Иностранный язык мешает сопереживать героям книги
Ученые из Голландии выяснили, что человек способен проявлять яркие эмоции и сопереживать литературным героям лишь при прочтении текста, написанного на родном языке.
Ученые решили проверить можно ли, читая книгу на иностранном языке испытывать сильные эмоции и сопереживать героям. Ученые из Голландии пришли к однозначному выводу, что ничего по силе воздействия не сможет сравниться с чтением захватывающей книги на родном языке. Только так можно по-настоящему прочувствовать все тонкости и нюансы и от всей души сопереживать приключениям и страстям героев.
Если же даже самая любимая и захватывающая в мире книга читается на иностранном языке, даже если человек владеет им в совершенстве, эмоции будут уже не те.
Ни для кого не секрет, что чтение интересной книги будоражит фантазию и заставляет сопереживать героям, как будто это реальные знакомые нам люди. Многие книголюбы отмечают, что они в какой-то момент начинают испытывать те же эмоции, что и их любимые герои. Если любимый герой книги счастлив и влюблен, читатель смотрит на строки книги с улыбкой, если книжный герой переживает грустные или тревожные события, то читающий непроизвольно хмурится.
Исследователи отмечают, что не у всех людей эти эмоции можно считать прямо по лицу. Однако, буквально у каждого в такие моменты активируются зоны головного мозга, отвечающие за соответствующие чувства.
Чтобы понять, есть ли отличия в наших реакциях на иностранные книги исследователи провели эксперимент. Они пригласили 26 взрослых голландцев и предложили им читать книгу на английском языке. Все участники эксперимента учили английский в школе и знают его на хорошем уровне. Ученые измеряли активность головного мозга. Оказалось, что люди реагировали на английский тест намного проще, чем на книгу, которая написана на их родном языке. По мнению психологов, изучение родного языка с раннего детства связано с самыми разнообразными эмоциями. В первую очередь — это те чувства, которые ребенок испытывает при общении с родителями. Иностранные языки изучают в более сознательном возрасте и школьные занятия обычно не несут такую эмоциональную нагрузку.
С полным текстом работы можно ознакомиться в журнале Brain and Cognition.
Если же даже самая любимая и захватывающая в мире книга читается на иностранном языке, даже если человек владеет им в совершенстве, эмоции будут уже не те.
Ни для кого не секрет, что чтение интересной книги будоражит фантазию и заставляет сопереживать героям, как будто это реальные знакомые нам люди. Многие книголюбы отмечают, что они в какой-то момент начинают испытывать те же эмоции, что и их любимые герои. Если любимый герой книги счастлив и влюблен, читатель смотрит на строки книги с улыбкой, если книжный герой переживает грустные или тревожные события, то читающий непроизвольно хмурится.
Исследователи отмечают, что не у всех людей эти эмоции можно считать прямо по лицу. Однако, буквально у каждого в такие моменты активируются зоны головного мозга, отвечающие за соответствующие чувства.
Чтобы понять, есть ли отличия в наших реакциях на иностранные книги исследователи провели эксперимент. Они пригласили 26 взрослых голландцев и предложили им читать книгу на английском языке. Все участники эксперимента учили английский в школе и знают его на хорошем уровне. Ученые измеряли активность головного мозга. Оказалось, что люди реагировали на английский тест намного проще, чем на книгу, которая написана на их родном языке. По мнению психологов, изучение родного языка с раннего детства связано с самыми разнообразными эмоциями. В первую очередь — это те чувства, которые ребенок испытывает при общении с родителями. Иностранные языки изучают в более сознательном возрасте и школьные занятия обычно не несут такую эмоциональную нагрузку.
С полным текстом работы можно ознакомиться в журнале Brain and Cognition.