Восприятие времени зависит от языка
Исследователи выяснили, что люди, свободно говорящие на двух языках, могут воспринимать время по-разному. Особенности восприятия времени формирует тот язык, на котором они говорят в определенный момент.
Такие выводы сделали специалисты из Университета Ланкастера и Стокгольмского университета.
Они обратили внимание на то, что двуязычные люди часто могут переходить с одного языка на другой. Тем не менее, разные языки передают разные организации пространства и времени.
Например, в шведском языке в отличие от английского языка продолжительность события более всего приближена к такому понятию, как расстояние. Шведы называют перерывы и паузы короткими. Однако в греческом и испанском языках время связывают с величиной. Таким образом, паузы и перерывы становятся уже не короткими или длинными, а маленькими или большими.
Двуязычные люди используют сразу несколько способов характеристики времени. Поэтому тот язык, на котором они говорят в определенный момент жизни и показывает особенность восприятия временного отрезка. Человеку, говорящему на английском языке, время покажется бесконечной линейкой, а испанский язык поможет представить время, как посудину, в которую льется вода.
Ученые провели научный эксперимент, в рамках которого билингвы, владеющие шведским и испанским языками, следили за тем, как наполнялся контейнер и как увеличивалась линия, нарисованная на экране.
Задачей участников было определить, сколько прошло времени.
В качестве вопроса о продолжительности добровольцы использовали шведское слово ("tid") либо испанское слово ("duración").
Специалисты заметили, что в тот момент, когда участники изыскания слышали испанское слово, они предпочитали оценить время по заполненности контейнера.
В то же время, длина линии не оказала существенного влияния на оценки.
Однако шведская речь способствовала тому, что оценки добровольцев зависели от длины этой линии.
Ранее другое исследование доказало, что человек не может забыть родную речь.
Выяснилось, что дети, прожившие в среде, где люди говорят на их родном языке, совсем недолго, начинают обрабатывать речь так, как это делают двуязычные люди. Вероятно, даже непродолжительный контакт с родным языком оставляет в головном мозге след на всю жизнь. В этом изыскании поучаствовали дети от 10 до 17 лет.
Они обратили внимание на то, что двуязычные люди часто могут переходить с одного языка на другой. Тем не менее, разные языки передают разные организации пространства и времени.
Например, в шведском языке в отличие от английского языка продолжительность события более всего приближена к такому понятию, как расстояние. Шведы называют перерывы и паузы короткими. Однако в греческом и испанском языках время связывают с величиной. Таким образом, паузы и перерывы становятся уже не короткими или длинными, а маленькими или большими.
Двуязычные люди используют сразу несколько способов характеристики времени. Поэтому тот язык, на котором они говорят в определенный момент жизни и показывает особенность восприятия временного отрезка. Человеку, говорящему на английском языке, время покажется бесконечной линейкой, а испанский язык поможет представить время, как посудину, в которую льется вода.
Ученые провели научный эксперимент, в рамках которого билингвы, владеющие шведским и испанским языками, следили за тем, как наполнялся контейнер и как увеличивалась линия, нарисованная на экране.
Задачей участников было определить, сколько прошло времени.
В качестве вопроса о продолжительности добровольцы использовали шведское слово ("tid") либо испанское слово ("duración").
Специалисты заметили, что в тот момент, когда участники изыскания слышали испанское слово, они предпочитали оценить время по заполненности контейнера.
В то же время, длина линии не оказала существенного влияния на оценки.
Однако шведская речь способствовала тому, что оценки добровольцев зависели от длины этой линии.
Ранее другое исследование доказало, что человек не может забыть родную речь.
Выяснилось, что дети, прожившие в среде, где люди говорят на их родном языке, совсем недолго, начинают обрабатывать речь так, как это делают двуязычные люди. Вероятно, даже непродолжительный контакт с родным языком оставляет в головном мозге след на всю жизнь. В этом изыскании поучаствовали дети от 10 до 17 лет.