Google Translate научится диалектам
В переводчике Google Translate появится возможность прослушивать фразы на разных диалектах языков. Скрытую функцию в исходном коде сервиса обнаружили авторы неофициального блога Google Operating System.
По их словам, страница переводчика уже содержит новый функционал, который позволяет выбрать, например, между американским, британским или австралийским вариантами английского языка для прослушивания любой фразы.
Различные диалекты доступны для испанского, португальского и китайского языков.
Сейчас, как сообщают блогеры, выбор диалекта недоступен для рядовых пользователей сервиса. Кроме того, в исходном коде Google Translate обнаружили функцию словаря, который ищет определения слов в интернете. В компании пока официально не объявляют о соответствующих нововведения.
Как известно, сейчас словарь Google существует лишь как вариант поисковой выдачи. В переводчике уже есть возможность посмотреть примеры использования тех или иных слов в характерных предложениях, взятых со страниц в интернете.
Возможность прослушивать звучание слова или фразы появилась в Google Translate в ноябре 2009-го года. Также сервис позволяет переводить фразы с голоса, а в августе прошлого года мобильная версия сервиса для Android "научилась" переводить надписи с фотографии.
Как сообщалось, ранее компания Google подала в Бюро патентов и торговых марок США проект новых Google Glass, главной особенностью которых является то, что компьютерное изображение одновременно проецируется на два глаза пользователя.
Этот вариант очков ще сложнее уже существующей версии Google Glass с монокулярным дисплеем, который отображает информацию поверх обычных предметов (эффект дополненной реальности), пишет Forbes.
Чтобы бинокулярная картинка была стабильной и неискаженной, нужно учитывать множество факторов, например, асимметрию лица, разное расстояние между зрачками у разных людей, движение головы и даже температуру воздуха. Патентная заявка, которую подала Google, описывает механические и лазерные системы, призванные решить эти технические проблемы.
В документе также говорится, что простым нажатием на кнопку в оправе можно будет переключать очки с бинокулярного в монокулярный режим или вовсе отключить эффект дополненной реальности.
Различные диалекты доступны для испанского, португальского и китайского языков.
Сейчас, как сообщают блогеры, выбор диалекта недоступен для рядовых пользователей сервиса. Кроме того, в исходном коде Google Translate обнаружили функцию словаря, который ищет определения слов в интернете. В компании пока официально не объявляют о соответствующих нововведения.
Как известно, сейчас словарь Google существует лишь как вариант поисковой выдачи. В переводчике уже есть возможность посмотреть примеры использования тех или иных слов в характерных предложениях, взятых со страниц в интернете.
Возможность прослушивать звучание слова или фразы появилась в Google Translate в ноябре 2009-го года. Также сервис позволяет переводить фразы с голоса, а в августе прошлого года мобильная версия сервиса для Android "научилась" переводить надписи с фотографии.
Как сообщалось, ранее компания Google подала в Бюро патентов и торговых марок США проект новых Google Glass, главной особенностью которых является то, что компьютерное изображение одновременно проецируется на два глаза пользователя.
Этот вариант очков ще сложнее уже существующей версии Google Glass с монокулярным дисплеем, который отображает информацию поверх обычных предметов (эффект дополненной реальности), пишет Forbes.
Чтобы бинокулярная картинка была стабильной и неискаженной, нужно учитывать множество факторов, например, асимметрию лица, разное расстояние между зрачками у разных людей, движение головы и даже температуру воздуха. Патентная заявка, которую подала Google, описывает механические и лазерные системы, призванные решить эти технические проблемы.
В документе также говорится, что простым нажатием на кнопку в оправе можно будет переключать очки с бинокулярного в монокулярный режим или вовсе отключить эффект дополненной реальности.