Самая большая сухопутная граница у сегодняшней России – с Казахстаном. Более семи с половиной тысячи километров степи. И как говорят литераторы, эта степь нас не только разъединяет, но и соединяет. У нас общая история. Общее культурное пространство с распадом СССР не исчезло, но вот найти новые формы его содержания – важнейшая задача, которую нужно решать сейчас, сегодня, когда в Казахстане звучит чистейшая русская речь, когда для казахов русские романсы – родные, а многие литераторы творят на русском языке.
Интерес к постоянному и активному литературному диалогу Казахстан проявляет последовательно, и альманах «Казахстан-Россия» - тому яркое подтверждение. Как сказал ведущий круглого стола в Доме журналиста Максим Замшев, главный редактор «Литературной газеты», несколько лет назад российско-казахское литературное сотрудничество получило новые импульсы. Во главе этого процесса стояли Союз писателей Казахстана, «Литературная газета» и Посольство Республики Казахстан в Российской Федерации. Так что неудивительно, что альманах называется не «Россия-Казахстан», а наоборот. Это справедливо.
В 2014 году Посольство Казахстана выдвинуло инициативу об организации постоянного литературного диалога между писателями двух стран. В том же году прошла первая встреча в формате круглого стола «Литературно-художественные процессы на евразийском пространстве в XXI веке», в котором приняли участие 24 писателя России и Казахстана.
В 2015 году на второй встрече писателей презентовали первый выпуск литературного альманаха «Казахстан-Россия». В 2016 году вышел второй выпуск, и вот – третий. А на подходе уже четвертый.
Каждый альманах имеет определенную специфику. Первый представил наиболее репрезентативные культовые для обеих стран литературные имена. Второй по инициативе казахстанской стороны был нацелен на то, чтобы показать молодые силы двух стран.
Третий выпуск, изданный в ноябре 2017 года, посвящен многонациональным литературам Казахстана и России. Прекрасно изданный тяжелый том, как написал в предисловии Олжас Сулейменов – «…интересен тем, что в нем наряду с новыми произведениями казахских и русских писателей, написанными на языке Абая и языке Пушкина, есть произведения татарских, башкирских, якутских, бурятских писателей, стихи поэтов Северного Кавказа, Карелии, многих уголков необъятной России, а также произведения уйгурских писателей и поэтов и представителей других народов многонационального Казахстана в переводе на русский язык».
Собравшиеся на круглом столе в Доме журналиста представители редколлегии альманаха, его авторы и пресса двух стран, особо отметили большой тираж издания – 5000 экземпляров. По нынешним временам тираж действительно немаленький. Но на 160 миллионов человек (это если сложить население России и Казахстана) – явно капля в море. Радует то, что интерес к изданию растет, но эта тенденция явно нуждается в российской поддержке на самом высоком уровне.
Георгий Пряхин, главный редактор издательства «Художественная литература», предложил воссоздать издательство «Дружба народов», успешно работавшее когда-то в СССР. С тем, чтобы вначале это было российско-казахстанское издательство, а потом оно стало бы работать на все СНГ, тем более, что основной вклад в СНГ как раз вносят Россия и Казахстан.
Максим Замшев, главный редактор «Литературной газеты» и один из ведущих круглого стола посетовал на странную позицию российского Министерства культуры, которое находит немалые средства на постановку фильмов, которые трудно назвать шедеврами, но не дают бюджетных средств библиотекам для закупки художественных журналов и альманахов.
Тем не менее, четвертый выпуск альманаха, посвященный 20-летию Астаны, уже готовится. «А это значит, что будут новые встречи и новые литературные открытия на страницах этого издания – во имя «единства в многообразии», - написал в приветствии презентации Олжас Сулейменов, пожелавший альманаху дальнейшего успеха.
И успех уже очевиден. Альманах «Казахстан-Россия» становится важнейшей опорой для поддержки творческого союза наших народов. Как образно сказал в своем выступлении ведущий круглого стола, председатель Союза писателей Казахстана Улыкбек Есдаулет, - «Взаимодействию и пониманию между народами служат, прежде всего, художественное слово и литература… Пущенная в поле стрела разъединяет, а выпущенная на волю песня соединяет».
А поэт и переводчик Юрий Щербаков, чья книга «Степное братство» недавно была презентована и в России, и в Казахстане, высказался так:
«Степное братство» - так назвал я книгу
Недаром. Ибо нет земли иной.
И не прожить без братства даже мига
На общей нашей родине степной».
Остается пожелать, чтобы с российской стороны альманах и писательский диалог межу Казахстаном и Россией поддержали на уровне не меньшем, чем с казахской стороны. Со всей ответственностью великой державы, которой Россия нынче себя позиционирует в современном мире.