В грандиозном международном мегапроекте стоимостью 30 млн. евро были задействованы продюсерские компании шести европейских стран, в работе над фильмом принимали участие 15 тыс. человек в «массовке» и 1800 каскадеров. А сегодня вечером на канале «Россия» состоится премьера новой экранизации «Войны и мира».
Четырехсерийный телевизионный фильм «Война и мир», снятый по бессмертной эпопее Льва Толстого, уже вызывает большой интерес. Поражает, в первую очередь бюджет картины - почти 30 млн. евро. Съемки картины продолжались два года силами кинематографистов Италии, Франции, России, Германии, Польши, Испании. Снимали фильм в Литве, Польше, Австрии, Италии, России. За это время были отсняты 15 тыс. эпизодов, использованы 5 тыс. костюмов. Хронометраж каждой серии, а их всего четыре, составляет полтора часа. Вы увидите все основные события романа - но в адаптированном для европейского зрителя виде: и небо Аустерлица, и Бородино, и пожар Москвы, и помолвка Наташи с Андреем, и страдания Сони, и прочие значимые моменты эпопеи.
Кто есть кто?
Режиссером картины стал румынский режиссер Роберт Дорнхельм. Он распределил роли строго по лимиту. Каждая страна получила «в собственность» несколько значимых героев.
Император Александр I – Игорь Костолевский.
Фельдмаршал Кутузов – Владимир Ильин.
Николенька Ростов – Дмитрий Исаев.
Андрей Болконский - итальянец Алессио Бони.
Пьер Безухов - Александр Бейер, выходец из Восточной Германии.
Наташа Ростова - француженка Клеменс.
Элен Курагина - Виоланте Плачидо, дочь Микеле Плачидо.
Марья Болконская - итальянская актриса Валентина Черви.
Соня – итальянка Анна Катарина Морариу.
Князь Болконский – англичанин Малкольм МакДауэлл.
Прямая речь!
Сергей Шумаков, генеральный продюсер телеканала «Россия»:
- Европейцы ищут язык, на котором можно было бы выразить отношение к культуре России… Толстой – это бренд, по которому нашу страну знают в мире, он вызывает искреннее восхищение создателей фильма. А зыбкое состояние на грани войны и мира, показанное в романе, вообще очень актуально, это сейчас волнует всю Европу... В любом случае, этот проект – признание в любви к России.
Владимир Ильин (Кутузов):
- Я рад, что роль Кутузова предложили мне, а не иностранному актеру.
Мне кажется, что сыграть этого великого полководца и человека может только русский актер.
Игорь Костолевский (Александр I):
- На предложение участвовать в этом фильме я сразу ответил согласием.
Но заявил, что хочу сыграть именно императора Александра I.
В первый же съемочный день я спрашиваю режиссера: «Как мне нужно сидеть на троне?»
Роберт ответил: «Ты же царь! Можешь сидеть как угодно!».
P.S.
Между тем, недавно в США в свет вышли два новых перевода «Войны и мира». Издательство «Альфред Нопф» выпускает перевод, насчитывающий 1296 страниц, основанный на признанном в научном мире издании текста романа, которое вышло в СССР в 1962 году. Перевод выполнили супруги Ричард Пивер и Лариса Волохонская, проживающие в Париже. Авторы заявляют, что они стремились точно следовать тексту оригинала и выступают против попыток «осовременить» язык романа Толстого при его переложении на английский.
«Укороченную» версию «Войны и мира» объемом в 885 страниц выпускает серия «Экко» издательства «Харпер Коллинз». Автором перевода является британец Эндрю Бромфилд, известный до сих пор переложением современных русских писателей, таких как Борис Акунин*. Бромфилд говорит, что его перевод основывается на найденной в архивах одной из ранних версий рукописи «Войны и мира», которую он называет «оригинальной».
Кстати, появление двух новых переводов романа Льва Толстого «Война и мир» уже привлекло внимание филологов и аналитиков книжного рынка.