Как сообщает НТВ, ректор Токийского института иностранных языков Икуо Камэяма взялся за перевод произведения Достоевского, но увлекся и не смог остановиться. Он постарался сделать роман более понятным для читателя. В частности, ученый упростил имена действующих лиц и избавился от отчеств, а также придал тексту привычный для японского уха ритм.
Камэяма настаивает, что в основе его работы лежал исключительно научный подход. Он уверен, что сам Достоевский поблагодарил бы его за творческое переосмысление романа. Новая версия «Братьев Карамазовых» уже стала в Японии бестселлером. Кстати, помимо нового перевода шедевра он выпустил книгу, в которой излагается возможный ход развития событий.