Украинские кинопрокатчики не хотят озвучивать фильмы на мове

Украинские кинопрокатчики подали в суд на правительство Украины, требуя отмены постановления, обязывающего их с 1 сентября 2006 года дублировать на украинском языке каждую пятую копию иностранного фильма.

По словам президента Украинской ассоциации содействия развитию кинематографа Михаила Соколова*, кинопрокатчики, которых правительство обязало дублировать фильмы за свой счет, попросили правительство взять финансирование этого процесса на себя. Правительством эта просьба была проигнорирована, после чего ассоциация решила обратиться в суд. "Мы против того, чтобы государственная политика проводилась за наш счет", - объяснил Соколов.

Соколов заявил, что в суде кинопрокатчики намерены доказывать, что, правительство нарушает Конституцию, навязывая украинский язык кинозрителям.

Владельцы кинотеатров опасаются, что после введения принудительного украинского дубляжа сумма общих кинопрокатных сборов значительно уменьшится (в прошлом году эта сумма составила 35 млн. долларов), поскольку около 60% валового сбора от каждого фильма поступает из русскоязычных городов Донецка, Днепропетровска, Харькова, Запорожья и Одессы.

Реклама на веке

Постановление об "украинизации" отечественного кинопроката было принято Кабмином в январе 2006 года. Процент украиноязычных фильмов в прокате намеревались увеличивать постепенно. Так, с 1 сентября этого года должно быть переведено на украинский язык минимум 20% общего количества копий каждого фильма; с 1 января 2007 года - не меньше 50%; с 1 июля 2007 года - не меньше 70%.

*
Соколов Михаил Владимирович внесен Минюстом в реестр иностранных средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента
Реклама на веке
Сегодня в Перми открывается 8-й Прикамский Собор памяти Кирилла и Мефодия Выставка Дмитрий Шостакович. Симфонический век