18+
  1. В России будут больше переводить с языков малых народов на русский

В России будут больше переводить с языков малых народов на русский

Руководитель Роспечати заявил, что необходимо увеличить число литературных переводов произведений на русский язык с языков малых народов Российской Федерации.

Когда-то во времена Советского Союза можно было прочитать литературу на любом из сотен языков народов, которые населяли огромную страну. Но еще чаще можно было встретить перевод прозы или поэзии, созданной на одном из этих языков, в переводе на русский язык. Благодаря этому достигалось проникновение культур малых народов на страницы газет и журналов.

Сейчас же таких публикаций уже практически не встретишь.

Существенно сократилось число переводчиков, которые занимаются изучением языков малых народов и имеют хороший опыт в настоящем литературном художественном переводе.

Сейчас, когда в стране объявлен год литературы, эта проблема прозвучала особенно остро. О том, что Российской федерации нужно срочно возрождать школу переводов литературных произведений с языков народа нашей страны на русский, заявил на днях руководитель Роспечати Михаил Сеславинский.

Со слов чиновника, это очень масштабная задача, которую невозможно решить за короткий срок. Идея прозвучала во время выступления Сеславинского на заседании в Государственной Думе.

Для того, чтобы осуществить прорыв в этом вопросе, отметил руководитель ведомства, требуется достичь взаимодействия со стороны нескольких министерств и ведомств.

такая задача уже поставлена перед оргкомитетом Года литературы, который обещает продолжить свою деятельность и после завершения мероприятия.

Согласился с этой позицией и спикер Госдумы Сергей Нарышкин, который кстати возглавляет оргкомитет. Спикер ранее пояснил, что по его мнению необходимо продолжать поддерживать русский язык и литературу и после завершения Года литературы.

Напомним, что на сегодняшний день в Российской Федерации насчитывается более сотни языков, имеющих письменность. Многие из них находятся на грани уничтожения, некоторые имеют совсем небольшое количество носителей пожилого возраста.

Сеславинский акцентировал внимание на то, что последние несколько десятилетий школа художественных переводов почти исчезла, на продвижение национальных литератур средства не выделялись.

Последние новости