Гендерно-нейтральный язык распространяется по всему миру

Какое местоимение вы используете применительно к себе? Он? Она? Они? Или какое-то совсем другое? Этот вопрос возникает все чаще по мере того, как увеличивается диапазон гендерной и сексуальной идентичности, пишет washingtonpost.com.

В некоторых языках, таких, как китайский и фарси, уже заложена гендерно-нейтральная форма по отношению к людям. Но в тех языках, грамматика которых основана на обязательном выборе между женским и мужским вариантами, ответ на этот вопрос может потребовать пояснения. Как можно объяснить свою необычность или гендерную небинарность на языке, грамматика которого гендерна? На самом деле многими способами.

В последние годы активисты LGBT и лингвисты всего мира отстаивают расширенный язык, создавая полностью новые термины, не подразумевающие двойственность, или перестраивая уже существующие слова и грамматические конструкции. Это не всегда просто, бывает трудно и утомительно объяснять, зачем нужен более широкий язык. Это может быть даже опасно: только в США за последние три года выросло число преступлений на почве ненависти к LGBT-сообществу, сообщает ФБР.

В английской грамматике гендерные различия существуют только в мужских и женских местоимениях в единственном числе. В 2019 году словарь Merriam-Webster добавил употребление местоимения «они» применительно к «отдельной личности, чья идентичность не бинарна». Двумя годами ранее местоимение «они» как гендерно-нейтральная форма было включено в Associated Press Stylebook, эталонное руководство для журналистов. Противники этого изменения утверждают, что из-за употребления местоимения «они» в единственном и множественном числе структура предложения может стать запутанной и неясной. Однако, многие знаменитые английские авторы, в том числе Шекспир, использовали «они» и «их» в единственном числе до того, как викторианская эпоха внесла изменения в грамматику.

Реклама на веке

В испанском языке женский или мужской род имеют все существительные, даже артикль разделяется на мужской и женский. Тем не менее, некоторые носители испанского считают, что так быть не должно. В США стало обычным вместо мужского и женского вариантов Latino или Latina использовать символы «x» или «@», чтобы обозначить гендерно-нейтральный вариант: «Latinx» или «Latin@». Некоторых носителей языка возмутило широкое использование этой формы, они видят в ней символический знак, наложенный на испанский язык англоговорящими американцами, а не то, что расширяет его изнутри.

Аргентинские подростки лидируют в процессе исключения признаков рода из их языка, пишет Саманта Шмидт из The Post. Молодежь изменяет манеру своей устной и письменной речи, вместо мужских и женских употребляют гендерно-нейтральные формы, «чтобы изменить то, что они считают глубоко гендерной культурой. Их старания находятся в центре всемирных дебатов по поводу пола, на фоне растущей доступности небинарной идентичности и волны феминистского движения по всему миру». В прошлом году это движение широко освещалось в аргентинской прессе после того, как юная активистка Наталия Мира использовала в интервью гендерно-расширенный язык и подверглась нападкам со стороны мужчин-журналистов в прямом эфире.

Арабский относится к языкам, в грамматике которых имеется категория рода, каждый глагол, существительное и прилагательное всегда имеют женскую или мужскую форму. Мужской род имеет множественное число по умолчанию, даже если мужчина один в группе женщин. Общественная осведомленность и толерантность по отношению к расширенному языку в арабо-язычных странах чрезвычайно низка. Чтобы изменить ситуацию, носители арабского представляют свои усилия как часть более широкого движения по противодействию европеизации и задают другое направление обсуждению пола и сексуальности. Вместо того, чтобы привнести слова из английского, они работают над развитием и нормализацией языка, нужного для разговора на эти темы, исходя из богатого арабского лексикона и истории, например, из средневековой поэзии об однополых отношениях. Эта деятельность пропагандируется феминистскими группировками, такими, как Wiki Gender - объединенной платформой, работающей над словарем гендерно-расширенного арабского.

В идиш, как и в арабском, род тоже имеется у глаголов, существительных и прилагательных. И также борются за изменение гендерных различий в языке LGBT и феминистки, например, за использование «смешанного» рода, то мужского, то женского для одной и той же личности. Nonbinary Hebrew Project методично вводит в идиш третий род, частично основываясь на упоминаниях о небинарности и гомосексуализме в текстах Талмуда и Торы. Еврейский летний лагерь в США предлагал дополнительные грамматические конструкции для трансгендеров и небинарных его обитателей. Несмотря на распространенность многих альтернатив, Академия языка идиш отказалась их принимать.

В сложной немецкой грамматике имеется мужской, женский и нейтральный род, обычно не применяемый (за некоторыми исключениями) к людям. Теперь все изменяется. В январе 2019 года Ганновер стал первым городом Германии, в котором в официальном общении используются только гендерно-нейтральные существительные. Муниципалитет настаивает на использовании вместо слов «женщина» и «мужчина» слова «личность». Как и в других странах, Ассоциация немецкого языка отвергла различные альтернативные формы.

Во французском языке все существительные, относящиеся к личности, тоже имеют женский или мужской род. Обращение к группе людей, если она не состоит полностью из женщин, по умолчанию подразумевает мужское местоимение. Французскую академию, хранителя французской лингвистики, это вполне устраивает, но есть те, кто против. «Некоторые лингвистические конструкции не позволяют видеть в женщинах их личностные и профессиональные возможности», - сообщил в 2017 году Джеймс МакОли из The Post. Французское правительство в 2017 году запретило использовать в официальных документах расширенный, гендерно-нейтральный язык.

Реклама на веке
Comcast собирается потратить около $2 млрд на стриминговый сервис Отставка Путина и Медведева: коммунисты выступили с резкими требованиями к властям