Об этом свидетельствуют исследования сети Meta*-Net, которая объединяет 54 исследовательских центра в 33 странах. В 30 томах, каждый из которых был посвящен отдельному языку, исследователи проанализировали существующие лингвистические технологии, влияющие на развитие или упадок во цифровом мире.
Ученые сделали выводы, что все 30 языков характеризуются существенным дефицитом программного обеспечения, а некоторые подвержены риску "цифрового исчезновения". Это, считают аналитики, уже в ближайшем будущем может стать существенной угрозой для письменных языков, ведь люди все чаще читают тексты в электронном, а не в печатном форматах. Исследователи объясняют, что из-за отсутствия необходимого обеспечения в Интернете, которое бы обеспечило интеграцию языка в сеть, ее носители попадают в определенную изоляцию, потому что становятся незначительной группой внутри глобального сообщества, общающейся в интернете.
По данным сети Meta-Net, в угрожающей ситуации оказались как нечасто встречающиеся языки (баскский, кельтский, каталанский, Фриульский, сардинский), так и государственные. Например шведский, норвежский, финский, сербский, хорватский и словацкий. В группу языков, имеющих недостаточную технологическую поддержку, исследователи отнесли греческий и ирландский языки. Все реже используется в интернете итальянский язык. В течение последних пяти лет, когда количество новых пользователей интернета в развивающихся странах увеличивается, число итальянцев остается стабильным.
Опасность, считают исследователи, заключается в стандартизации сети, которая ставит под угрозу языковое разнообразие в интернете. Поэтому компьютерные лингвисты утверждают, что языковое обеспечение нужно усовершенствовать: как для сохранения языкового и культурного разнообразия, так и для создания единого цифрового рынка, который необходим для лучшей циркуляции товаров и услуг. "Итальянец должен иметь возможность перевести и понять информацию на эстонском сайте и наоборот, если он хочет поехать в путешествие или купить что-нибудь", - сказала научный сотрудник Института компьютерной лингвистики Cnr Клаудия Сориа.
Изменить, считает специалист, может только развитие лингвистических технологий. "Возьмем, например, автоматизированный перевод, в итальянском языке затруднен из-за морфологии и свободного порядка слов в предложении. Проблема заключается в том, что большая часть существующих систем базируется на английском языке и обеспечивает перевод только с нескольких языков на итальянский и обратно. Нужны новые инвестиции, чтобы восполнить этот пробел", - пояснила Сориа. Однако, по словам лингвистов, в эре цифрового общения ничего не угрожает английскому и испанском языкам.