18+
  1. Иностранцы о России: трудности перевода?

Иностранцы о России: трудности перевода?

Иностранцы о России: трудности перевода?
На прошлой неделе Госдума РФ приняла поправки к Закону "О правовом положении иностранных граждан в РФ", которые затем были единогласно одобрены Советом Федерации.

Согласно новому закону, зарубежные ученые, программисты, топ-менеджеры и рабочие высокой квалификации будут въезжать в Россию без квот, получать визу не на год, как сейчас, а на срок до трех лет, который может быть продлен.

Безусловно, это важное начинание, направленное не привлечение иностранных профессионалов, способных внести важный вклад в модернизацию отечественной экономики. Однако, даже на фоне введения льготного режима, вероятность того, что высококвалифицированные западные специалисты дружными рядами отправятся работать в Россию - под большим вопросом.

Этот факт во многом обусловлен стереотипными негативными представлениями о нашей стране, сложившимися в свое время за рубежом, и, ко всему прочему, подогреваемыми "откровениями" отдельных иностранных "варягов", описывающих в черных красках собственный опыт работы в нашей стране. Трудно судить, делается ли это авторами исключительно для усиления эффекта воздействия их книг на неискушенных европейцев, или же за этим стоят более серьезные силы, не заинтересованные в распространении позитивных представлений о России на западе, однако эффект один - подобные произведения наносят ощутимый вред инвестиционной привлекательности и имиджу нашей страны.

Взять хотя бы, к примеру, книгу бывшего генерального директора ИКЕА в России Ленарта Дальгрена "Вопреки абсурду: как я покорял Россию, а она меня", недавно изданную в нашей стране в переводе со шведского. В ней г-н Дальгрен подробно рассказывает о своей героической борьбе с российской бюрократией, ставящей палки в колеса деятельности иностранных предпринимателей.

Безусловно, никто не будет отрицать, что в нашей стране коррупция - это не пустое слово, а вполне ощутимая реальность. Многие отечественные бизнесмены, да и практически каждый из нас - на бытовом уровне - встречались с противодействием государственных служащих, желающих выполнять свои прямые обязанности только на основе принципа "ты мне, а я - тебе". И мужество шведского топ-менеджера, назвавшего все вещи своими именами и приведшего конкретные примеры, заслуживало бы уважения. Если бы не одно но. Книга, ставшая "отворотным зельем" от России для многих потенциальных "экспатов", содержит, мягко говоря, преувеличения, а точнее - откровенную ложь, что ставит под сомнение достоверность всего ее содержания.

Так, на этой неделе достоянием журналистов стала любопытная информация. На пресс-брифинге главы компании "Интеко" Елены Батуриной, посвященному совсем другой теме, был задан следующий вопрос - как предпринимательница относится к тому, что она в числе прочих фигурирует в книге Дальгрена в качестве особы, лично "выкручивавшей руки" горемычному иностранцу.

Напоминаем: в книге г-н Дальгрен утверждает, что во время этой встречи Батурина якобы предложила ИКЕА условия сотрудничества, которые "были за гранью разумного и были абсолютно неприемлемыми". Однако, оказалось, что г-жа Батурина вообще не имела чести встречаться с главой ИКЕА. Кроме того, достаточно длительный период - с 2000 по 2007 г. обе компании вполне взаимовыгодно сотрудничали - "Интеко" поставило ИКЕА пластиковых изделий на 120 млн. руб. и несколько миллионов шведских крон.

По словам Батуриной, в ответ на письмо, отправленное автору книги, в котором были указано несоответствие действительности его утверждений, от него было получено письмо довольно странного содержания, в котором он подтверждает, что и с Батуриной он никогда не встречался, а также признает тот факт, что обе компании плодотворно сотрудничали. "Однако, при этом, г-н Дальгрен отказывается назвать то, что сказал о нашей встрече, ложью. Честно говоря, все это - очень странно. Получается, человек говорит: это - вранье, однако это - не вранье. Помните "Берегись автомобиля"? "Он - виноват, но он - не виноват"! Здесь, видимо, нечто подобное" - недоумевает предпринимательница.

Действительно, нельзя иначе, чем абсурдом, назвать подобную ситуацию, и тем более странно, что ее автором является человек, работавший в России, по его словам, "вопреки абсурду". Не исключено, что и у других фигурантов книги возникли определенные вопросы к достоверности сведений, изложенных в сочинении Ленарта Дальгрена, однако пока они не стали достоянием общественности. Впрочем, это - личное дело героев произведения шведского топ-менеджера.

Печально другое: если в России книга не стала бестселлером, то в Европе она пользуется достаточной популярностью, формируя негативные представления о нашей стране, в том числе, и у высококвалифицированных специалистов, на эффективное сотрудничество с которыми рассчитан новый российский закон. И если в Россию, согласно прежним стереотипам, массово играющей на балалайках и выгуливающей медведей на поводке, иностранцы готовы приехать - хотя бы из любопытства, то в дикую страну, которая открывается со страниц Дальгрена вряд ли решиться приехать на работу, хоть один уважающий себя специалист.