18+
  1. Переводчики уходят в онлайн

Переводчики уходят в онлайн

Переводчики уходят в онлайн
С необходимостью перевода приходится сталкиваться регулярно. Современные переводчики создают альтернативу бюро переводов в классическом понимании. И создают онлайн-биржи перевода. Если вы хотите стать одним из них, мы расскажем вам, как преуспеть!

Конечно же, первым шагом для начинающего онлайн-переводчика будет регистрации на популярных сайтах, которые предоставляют услуги бюро переводов. Стоит указать свои навыки, резюме и портфолио и после этого ввязаться в борьбу за заказчиков.

Очень важно быть всегда на связи и указать все возможные способы интернет-коммуникации, такие как Skype, WhatsApp или Telegram, например.

При этом очень важно с самого начала установить грани для такого безграничного общения с клиентами. В первую очередь это касается оплаты дополнительного объема работы, который может возникать при внесении постоянных правок и корректив. Вежливо обговаривайте с каждым клиентом объём работ и условия сотрудничества до его начала.

Не стоит бояться брать срочные заказы. Таким образом можно быстро заработать репутацию супер-профессионала, который никогда не подведет и выручит в сложной ситуации. Кроме этого, за выполнение работы в сжатые сроки можно повысить себе ставку до 15 %.

Не стесняйтесь просить отзывы от крупных и важных заказчиков, чтобы потом показывать другим. Кроме этого, не забудьте рассказать о ваших достижениях в социальных сетях или в вашем профиле на профессиональных ресурсах. Никогда не знаешь, где можно найти потенциального клиента.

Не стоит обращать внимание на негатив — если клиент недоволен переводом, то дело не всегда в самом переводе. Возможно, возникло небольшое взаимное непонимание на начальном этапе и небольшие правки смогут решить вопрос в вашу пользу.

Ранимайтесь саморазвитием в профессии, осваивайте новую профессиональную терминологию, изучайте компьютерное ПО по вашему профилю.

Стоит освоить Dropbox, Google Drive, «Яндекс.Диск», которые позволят оперативно делиться файлами.

Не забывайте, что чем уже тема перевода, тем выше ставка. Выберите свои узкие, но в тоже время востребованные ниши.

Не снижайте необосновано стоимость своих услуг, даже если это ваш самый первый заказ и вы очень хотите его заполучить. Максимум на что стоит соглашаться - небольшое тестовое задание, которое обычно составляет не более одной переводческой страницы (250 слов).

Последние новости